Paul Goma: Cum sa insemne premiul Hertei Müller ceva pentru Romania? Ea nu a spus ca este scriitoare romana, ci banateana. Mai mult, ea nu a fost in exil, ci in recuperare. Mircea Cartarescu: Premiul este in primul rand al ei, dar nu se poate sa nu ne gandim ce lumina va arunca el asupra literaturii romane. E un eveniment fericit, care ar trebui sa ne faca foarte mandri de compatrioata noastra.
Cristian Tudor Popescu: Doamna Herta Müller, o persoana absolut onorabila, este o scriitoare de expresie germana, si nu de expresie literara romaneasca. Daca nu pleca în 1987 din România, nu ar fi luat acest premiu. Contributia României la opera Hertei Müller este viata traita de dânsa sub Ceausescu în anii ’70-’80.
Andrei Plesu: O admir pe Herta Müller si aproape ca as inventa pentru ea un premiu Nobel pentru calitate umana. În rest, ma bucur ca, prin ea, o parte sumbra din istoria României intra în circuitul istoriei europene.
Horia Roman Patapievici: Oferirea Nobelului unei scriitoare de limba germana nascute în România este un semn ca membrii Comitetului au dorit sa marcheze 20 de ani de la prabusirea comunismului în Europa de Est.
Nicolae Manolescu: Mi se pare extraordinar si sunt fericit pentru Herta si pentru literatura româna de acest oarecum neasteptat premiu, pentru ca atunci când vezi lista de candidati, parca nu îti vine sa crezi ca cineva se va uita la o scriitoare înca tânara din Germania, care vine din România si care abordeaza o problematica de interes atât pentru cele doua tari, cât si pentru Europa.
Vestea ca Herta Müller a castigat Nobelul pentru literatura i-a prins pe picior gresit pe multi dintre librarii reputati din lume. Un raid facut de New York Times prin cele mai mari librarii din cea mai cosmopolita metropola americana i-a condus pe ziaristi la concluzia ca e vorba de “o scriitoare mai degraba obscura”.
Doar cinci dintre cartile sale au fost traduse in limba engleza. Cel mai celebru roman, Hertztier (tradus in engleza sub titlul The Land of Green Plums, iar in limba romana sub titlul Animalul inimii) a “sarit” pe site-ul Amazon, in chiar a doua zi dupa anuntarea premiului, de pe locul 78.235 pe locul 7, ca nivel al vanzarilor.
In limba romana au fost publicate tot cinci carti, doua de poezie si trei de proza. Singura dintre ele care a fost scrisa direct in limba romana, Este sau nu este Ion, e inca disponibila in Libraria Pagini Romanesti din Montréal: un volum de versuri foarte aparte, in care cuvintele poemelor sunt decupate din reviste, alcatuind un colaj. Cartea, editata de Polirom in 2006, este insotita de un CD continand poeziile respective in lectura autoarei.
Celelalte doua volume editate mai recent in Romania, ambele de proza – scoase tot de Polirom, in 2005 (Regele se-nclina si ucide) si in 2006 (Animalul inimii) – s-au epuizat rapid, in cursul saptamanii trecute, din stocul librariei noastre, desi am avut un numar considerabil de exemplare, cel putin din Animalul inimii.
Cu toate ca editurile Univers si Vinea au publicat si ele cate un titlu al Hertei Müller, in Romania scriitoarea are in prezent contract numai cu Polirom, care va continua sa-i editeze lucrarile, in colectia “Biblioteca Polirom”.